图书详情
《毛泽东诗词精华 汉英葡》
Gems of Mao Zedong's Poems in Chinese,English and Portuguese

Publisher: ‎Dixie W Publishing Corporation (August 20, 2021)
Language: ‎ English
Paperback: ‎ 312 pages
ISBN-13: ‎ 978-1683723837
Dimensions: ‎ 6.69 x 0.65 x 9.61 inches

毛泽东诗词精华 汉英葡 

 

Gems of Mao Zedong's Poems in Chinese,English and Portuguese 

 

 

诗词原著:毛泽东

Poems written by Mao Zedong


诗词英译:李正栓

Poems translated into English by Li Zhengshuan


诗词葡译:Felipe Camargo Gaitto 任宇红 张子轩

Poems translated into Portuguese by

Felipe Camargo Gaitto, Ren Yuhong and Zhang Zixuan


中文注释:刘森 任敏 李正栓

Annotated in Chinese by

Liu Sen, Ren Min and Li Zhengshuan


注释英译:李正栓 孙燕 高洁

Annotations translated into English by

Li Zhengshuan, Sun Yan and Gao Jie


注释葡译:任宇红 张子轩

Annotations translated into Portuguese by

Ren Yuhong and Zhang Zixuan 


Gems of Mao Zedong's Poems in Chinese,English and Portuguese selects 43 poems by Mao Zedong and presents before the readers with three languages. This is another translation of Mao Zedong's poems in the Western world, and is also a collaborative effort between the English and Portuguese translators. The English translator proposes five translation propositions and translates them with the rhyme principle of "pleasing to the eyes, pleasing to the ears, pleasing to the mouth, and pleasing to the mind" to reproduce as much as possible the sound and rhythm of the original poems. 

《毛泽东诗词精华 汉英葡》精选了43首毛泽东创作的诗词,以英语和葡萄牙语呈现,是毛泽东诗词在西方世界传播的又一译本,也是英语译者和葡语译者合作的翻译力作。英译者提出五种翻译主张,并以""视之悦目,听之悦耳,读之上口,思之入心"用韵原则翻译,尽可能地再现原诗的音韵风貌。


《毛泽东诗词精华 汉英葡》在巴诺书店上架发行 

Image result for barnes and noble


毛泽东诗词精华 汉英葡在英国的BookDepository上架,全球免邮费


《毛泽东诗词精华 汉英葡》也随着亚马逊在全球发行,请选择一个网站 

 美国加拿大 英国 德国 日本 法国 巴西印度
版权所有 Copyright(C)2006-2021 Dixie W Publishing Corporation